2009 年 6 月 29 日
翻訳
自分で翻訳するときに、一番苦労するのは、ひとつの単語は、訳せても、総合してひとつの文章にするときです
なんと、難しいことか
下手すると、全然、意味の違うものになってしまいます
例として、It raining cats and dog.これは、犬と猫が出てきますが、動物は、関係ないのです
訳は、土砂降りの雨だ 普通に訳すと、絶対に土砂降りとは、でてきませんよね、こんな、英語があるとお手上げです
文章で、覚えてないものばかり
本を訳すなんて、神業、絶対できませんよ〜
カテゴリー: その他 — admin 3:38 PM