翻訳

自分で翻訳するときに、一番苦労するのは、ひとつの単語は、訳せても、総合してひとつの文章にするときです

なんと、難しいことか

下手すると、全然、意味の違うものになってしまいます

例として、It raining cats and dog.これは、犬と猫が出てきますが、動物は、関係ないのです

訳は、土砂降りの雨だ 普通に訳すと、絶対に土砂降りとは、でてきませんよね、こんな、英語があるとお手上げです

文章で、覚えてないものばかり

本を訳すなんて、神業、絶対できませんよ〜

カテゴリー: その他 — admin 3:38 PM